♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ Myspace Falling Objects @ JellyMuffin.com ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ Myspace Layouts

miércoles, mayo 10, 2006

Trilingue





Ya una vez les había escrito sobre la habilidad que tiene J con el inglés. Hoy vuelvo a tocar el tema pues cada día J se pule más y más con el inglés. Por otro lado, me sigo encontrando con otros niños con diagnósticos similares que también tienen esa habilidad con el inglés u otro idioma.

Yo les voy a ser bien honesta el inglés es muuuuuuuccho más fácil que el español. No le puedo explicar por que pero en el caso de J, él prefiere escuchar las cosas en inglés en lugar de español. Tan es así que si le ponemos algún programa en español, él se va y no lo ve o él mismo le cambia el idioma al programa. J es mucho más elocuente con el inglés. Las frases que utiliza son más largas sin embargo, sabemos que muchas de ellas son memorizadas y son fragmentos de diálogos de programas que ve. El ha aprendido a aplicar estas frases memorizadas a situaciones relacionadas y por eso hacen sentido.

En mi casa no se habla inglés y se me hace un poco difícil creer eso que dicen que lo aprendes de la televisión. En el caso de J, que de por sí tiene problemas de habla, el muchacho aprende a hablar un idioma que no es al que está expuesto todo el tiempo. Para que uno aprenda un idioma mirando la tele me imagino que tiene que estar desde que nace frente a un televisor 24 horas al día, los primeros 2 años de vida, para poder aprender de esta forma. Supongamos que así fuese, que lo hubiese aprendido de la televisión, por que entonces cuando era pequeño no aprendió español primero en lugar de inglés si los programas que él veía para aquel entonces eran en español. De un tiempo para acá es que él ve la televisión en inglés.

J desde muy pequeño reconocía las vocales, el abecedario y hasta palabras. De hecho, así fue que comenzó a verbalizar. El recitaba las vocales y el abecedario al derecho y al revés y reconocía palabras mayormente, de tiendas y de fast foods etc. En adición, creemos que lee en inglés. Por que digo esto, pues por ejemplo cuando se le compra un juego electrónico nuevo, ustedes saben que estos juegos traen un libro de instrucciones donde detalla como hacer mover el personaje, como ganar puntos, vidas etc. Pues J cuando tiene un juego nuevo lo primero que hace es sentarse y hojear el libro de principio a fin. Luego, deja el libro a un lado prende la máquina, coloca el juego y sale jugando como si ya tuviese experiencia con el juego. Nosotros nos quedamos boquiabiertos. Ahora digo yo, él tiene que reconocer las palabras pues aunque estos libros tienen diagramas, casi todas las explicaciones son escritas y también se aprende los nombres de los personajes. Y esto no lo hace solo ahora sino desde más pequeño. Otra cosa, él carga con estos libritos en el carro para donde quiera que va y se pasa mirándolos o “leyéndolos”. El se queda absorto con estos libros y los estudia con detenimiento.

Pero esto no se queda ahí, miren con lo que le ha dado ahora. Hemos notado que por ejemplo en su Nintendo DS le cambia el idioma al aparato pero ya no es inglés, ahora es con el francés. Así como lo leen, cada vez que agarro la maquinita esa me vuelvo loca pues no entiendo ni papa las instrucciones y paso mucho tiempo tanteando para volver a cambiarlo a ingles o español. Si vuelvo a usarlo otro día, está en francés nuevamente.

El otro día estuve hablando con la madre de un joven autista y me dijo que su hijo además de hablar inglés, ahora cuando ve películas en DVD las ve en francés. Así me he encontrado con muchas otras madres que nos dicen lo mismo, que sus hijos han aprendido a hablar inglés solitos y que lo prefieren sobre el español.

¿Alguien me puede explicar que es esto? ¿Por qué estos niños tienen esta habilidad o más bien preferencia con otros idiomas y tienen tanto problema con su idioma vernáculo que es el español?

Definitivamente yo estoy comenzando a pensar que somos nosotros los llamados “normales” los que estamos atrás y que estos niños están muy por encima de nosotros, solo que nosotros no logramos comprenderlos aún.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Saludos Yoly: Mira esto de aprender otro idioma viendo television para mi es muy cierto,mi esposo tiene unos primitos que no han puesto un pie fuera de la isla,sus papas no hablan otro idioma y ellos en cambio hablan mas ingles que un americano,y que conste no pasan tanto tiempo frente a la tele.Lo que dices de tu chico que piensas que lee puede ser cierto,yo pienso que el mio tan bien lo hace pues en su caso el tiene muchas peliculas y siempre sabe cual es cual,se pasa viendo el periodico y en la pasada campana politica se sabia los nombres de todos los candidatos y que conste que en casa no se habla de politica.Yo siempre he pensado que nuestros hijos saben muchas mas cosas de las que demuestran.

EdotR dijo...

Sabes q yo tampoco entiendo muy bien este fenómeno. Chere es super habil con el inglés. Lo habla clarito, usa las palabras con sentido y en su momento apropiado. Ella parece toda una 'gringa'. En casa nos hemos dado la tarea de que si aprende algo en inglés de igual manera lo aprenda en español. Y asi es. Pero siempre prefiere el inglés y cuando fuimos a Orlando este pasado mes ella le contestaba a todos en inglés...

Que va ser de nosotros y nuestros hijos gringos?!! lol

Yoly dijo...

Bienvenida Jennifer;

Coincido contigo, estos chicos saben y aprenden demasiado, solo que de formas distintas a otros niños. Y cada día nos dan la sorpresita.

Espero nos sigas visitando y compartiendo tus comentarios con nosotros.

Mary.....a la verdad es que estos chicos son extraordinarios. Muchos desearian ser igual de bilingues que ellos.

 
Plantilla creada por laeulalia basada en la minima de blogger.