♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ Myspace Falling Objects @ JellyMuffin.com ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ ♥ Super J ♥ Myspace Layouts

domingo, julio 19, 2009

J da una explicación

Atrás como el rabo del perro pero no quiero dejar pasar, aunque tarde, las felicitaciones a Mia Sofia por su cumpleaños. Muchas Bendiciones belleza y muchos besitos, muuuuuuuuuuahhh!!!


kitty glitter


****************************************

Ahora al Post

Recuerdan que les había tocado el tema de la preferencia de J por el inglés, pues el viernes sostuve una conversación muy interesante con J sobre su preferencia por el inglés y J me dio una contestación que creo que me ayuda a entenderlo un poco.

El viernes fui a recoger a J a casa de su abuelo. Cuando veníamos de camino J se la pasó hablando inglés y se me ocurre hacerle algunas preguntas.

Yo- J, ¿te gusta mucho hablar inglés?
J- yes, English is my favorite language

Yo- ¿por que te gusta más el inglés que el español?
J- español es difícil para mi cerebro
Yo- ¿y el inglés no?
J- no
Yo- ¿por que dices que el español es difícil?
J- por que mi cerebro es difícil decir las palabras en español

La contestación de J me hizo analizar ciertas cosas y nos se si será un disparate lo que les voy a contar pero para mi hace lógica.

Desde muy pequeño notamos que J prefería el inglés ya fuera en programas de tele, en lectura, etc. Tal vez porque los programas que le gustaban a J en la tele eran en inglés y no es español.

Esta preferencia llegó a un punto que si estamos viendo un programa o película en español, J se va y no le gusta verlo. Si lo llevamos al cine él pide ver la película en inglés y no en español ya que acá en PR en los cines se ofrecen las películas en distintas salas con versiones en inglés y español.

Con J siempre se ha concluido que procesa mejor o entiende mejor la información de forma visual. En la escuela para lograr que J entienda un concepto hay que acompañarlo de imágenes visuales que muestren una secuencia o acción. Si solo se le presenta de forma auditiva o verbal tiene muchos problemas.

Hay ciertas cosas que si comprende si se le explica de forma verbal pero siempre hay problemas de compresión o interpretación. J puede contestar preguntas si estas no son muy complicadas o envuelvan mucho análisis. Y lo mejor de todo es que ya ha desarrollado la capacidad de si no entiende lo que se le pregunta, él dice “no se lo que dices o no entiendo”.

Volviendo a lo del tema del inglés, el J ver la tele y leer en inglés ha estado acompañado de imágenes. No obstante, no ha tenido esta misma exposición con el español en las etapas de su desarrollo del lenguaje y no porque no lo quisiéramos exponer al español sino porque J decidió que era el inglés lo que prefería.

Obviamente, J se ha visto en la obligación de también aprender a hablar español pues es lo que se habla y se enseña en la escuela y al idioma que está expuesto en su entorno. Pero créanme que le cuesta trabajo y lo evita mientras le sea posible.

Al J decir que para su cerebro es difícil las palabras en español me da que pensar lo siguiente;

Se dice que hay personas con Autismo que piensan en imágenes y gracias a la Dra. Temple Grandin hemos podido comprender un poco sobre este tema.

Como les dije, siempre hemos pensado que J piensa en imágenes y por lo tanto estas personas que piensan en imágenes en su mente tiene un banco de imágenes que utilizan al momento de tener que analizar información, comunicarse, contestar preguntas, etc.

Si J tiene un banco de imágenes en su mente, con el cual relacionas palabras, ideas, etc. obviamente esto lo hace en inglés ya que el banco de imágenes que ha creado proviene de lo que ve en la tele o lee en inglés y no del español.

Al enfrentarse a una pregunta o tener que conversar en español le causa mucho trabajo el relacionar las imágenes, y como las conoce o las tiene en su banco de datos que son en ingles, y tener que usar o procesar la información en ingles y atarlas al español. En otras palabras traducir, información en ingles al español.

Esto me lleva a comprender la muchas ocasiones que J habla en español y las palabras son una traducción literal del ingles al español.

Por ejemplo, cuando J va a decir “perdí en dos ocasiones” él dice “perdí dos tiempos” o dice “yo fui a la escuela 5 tiempos” En ingles el diría “I lost 2 times (veces). Así hace con otras palabras, traducciones literales del inglés al español.

No se si comprenden algo de lo que trato de decir pero creo que algo así pasa con J y que me perdonen los expertos si lo que digo es un disparate, jajaja.

Finalmente hay que considerar otro detalle y es que el idioma inglés es mucho más fácil que el español.

14 comentarios:

mama de patu dijo...

hola, puede ser que tengas razon, si para el es mas facil, pues a hablar en ingles se a dicho , un abraso silvia de niños especiales ayudemoslos

Laura Basualdo dijo...

Hola Yoli! A mi no me parece un disparate lo que decis, me suena muy logico por lo que contas. Yo de ingles no se demasiado, pero mi marido opina igual que ustedes, que es mas sencillo que el castellano.
Les dejo beso grande para ambos,
a J un bye!

sandra dijo...

GRACIAS YOLI, POR EL MENSAJE DE CUMPLE HACIA MI GORDA, MUY LINDO EL DETALLE!!! EN CUANTO A SUPER J QUE BUENO LO DEL INGLES, AQUI A MARIANA LE CUESTA MUCHO EL INGLES!! UN ABRAZO SANDRA

caro y facu... dijo...

hola yoli nada de disparate me suena muy bien por lo que contas. besossssssssssss y gracias por pasar por mi blog y acordarte de nosotros,a facu tambien le gusta y presta más atencion a los programas en ingles que en español

maria gloria dijo...

Si siempre prefirio las peliculas en ingles quiere decir que tiene mas oido para el ingles o de lo contrario estaria eligiendo peliculas en español muy buena su justificacion le felicito, abrazos

"Isabela" dijo...

Hola Yoly:

espero que estés totalmente recuperada,me he acordado mucho de vosotros ultimamente, te cuento que aitana está bien, sigue con sus otitis.. pero está muy bien, muy contenta, me alegra de que jota hable bien inglés yo siempre quise un yerno bilingue!!


un beso enorme para todos por casa!!
isabela

PARAAYUDARATOMAS.BLOGSPOT.COM dijo...

Yoly
a mi me parece que serìa bàrbaro que èl viviera en EEUU jajaja pero serìa difìcil para ustedes.
Besos

Lasonrisadearturo dijo...

Te explicas a las mil maravillas Yoli. Tu explicación es más que lógica. Besos
Esther

Anónimo dijo...

Es interesantísimo lo que comentás, aunque yo de inglés no se nada, jiji, pero parece muy lógico lo que le sucede a J.
Feliz día del amigo!!!!!!
Cariños
Fabi

Betzabe dijo...

Yoli yo si creo que pasa eso exactamente, que J en español habla en una traducción simultanea del Inlges al español, yo recuerdo otros post en donde tu cuentas esto de los tiempos, siiii seguro que es eso lo que le pasa y claro que el español es mucho mas complejo que el ingles, sobre todo porque una misma cosas tiene innumerables significados y todos dependeran del contexto, justamente lo que se hace difícil para los individuos con Autismo!!!

Que súper campeón y super héroe es “nuestro” J!!!

Y muchachas gracias por pasar por el blog, no necesitas disculparte, yo tambien paso por acá siempre aunque no tenga tiempo de dejar comentarios todo el tiempo, sabemos ambas que nuestros dias son muy activos, pero el cariño es real y estoy muy pendiente siempre!!!

Eres una cuasi madrina de Diego, de nuestras primeras amigas en el mundo del blog, el primer blog del que me enamore y sigo enamorada, esos cachetes y esos diálogos me dejan suspirandooooo

Viviana Gabriele dijo...

¡que increíble pensar en la dificultad que tienen para procesar tanta información.
Realmente es un super J. te felicito Joli por como tratás de ver el mundo desde su lugar para poder entender y aprender de él.
gracias por ver mi blog, es bueno saber que alguien comparte tus mismos temas.
besos

mamiago dijo...

Yoli, sólo te quiero decir una cosa DESCANSA!!!

Bettina dijo...

Hola Yoly!! Lo que me contás no sólo me parece lógico sino que yo siempre hago chistes con mi marido y decimos que en inglés diría mucho más y su pronunciación sería especial!! Santi habla muy poco y le cuesta mucho comprender, pero de niño,pasábamos 5 meses en USA asique él decía muchas palabras en inglés. Despúes dejó de hablar y fue perdiendo vocabulario...pero yo creo que tenés razón...creo que le resultaría mucho más fácil el inglés!! Yo le pongo muchas películas en inglés y hasta canta...y a veces lo escuchamos repetir muchas frases en inglés... Muy interesante el post..gracias por compratirlo!!

Anónimo dijo...

yoly, hola!! mi correo es isabelacamah@hotmail.com

muchos besos!!
Isabela

 
Plantilla creada por laeulalia basada en la minima de blogger.